OpenBSD www 日本語翻訳プロジェクト
作業手順書(暫定版)
【作業目標】
日本語版イニシャルバージョンとして、山形さん訳
http://cruel.org/openbsd/ja/
を一刻も早く本家に統合する。
【作業手順】
(0) ML で作業ファイルを宣言。
(1) 本家 CVS から、最新ファイルを取得する。
http://www.openbsd.org/cgi-bin/cvsweb/www/
を利用するか、
http://www.jp.openbsd.org/anoncvs.html を参照して、anoncvs
を利用して www モジュールを取得する。
(2) 山形さん訳から日本語テキストだけを頂戴して、英語版の
テキストと置き換える。
・ 山形さん訳の最下部にある original version をチェックし、
http://www.openbsd.org/cgi-bin/cvsweb/www/ を使って
最新版との差分を把握しておく。
・ <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html;
charset=iso-2022-jp"> を追加する。
・ パラグラフごとに、原文と(空行も)行数を合わながら訳文を
はめこんでいく。(上記 meta tag のため、1行だけずれる。)
・ 山形訳-最新版間の差分を翻訳追加・削除する。
・ 原則として、tag はさわらないが、まだ日本語版が存在しない
ファイルへのリンクは、href=../hoge.html の様に、../ を
追加しておく。
・ 漢字コードは iso-2022-jp, 改行コードは LF 。
(これは、commit 前にこちらでも調整するので良いですが。)
(3) version tag を調整する。
たとえば、オリジナルが
$OpenBSD: index.html,v 1.336 2001/05/13 18:43:09 jufi Exp $
だった場合、
<small>
Originally [OpenBSD: index.html,v 1.336 ]
<br>
$Translation$
<br>
$OpenBSD: index.html,v 1.336 2001/05/13 18:43:09 jufi Exp $
</small>
としておいてください。
(4) 上田に送付する。
メールで tueda@collegium.or.jp 宛に送って下さい。
本家(翻訳プロジェクト)に commit します。
# 実は、翻訳プロジェクトの CVS (badlands) と 本家の CVS は
# 別物で、私が翻訳プロジェクトの CVS に commit すると、
# Wim か Jan-Uwe がチェックしてから本家に commit するらしい。
【排他手順】
原始的で申し訳ないですが、メーリングリストで自分が担当する
ページ(ファイル)を宣言するということでお願いします。
未作業ファイルは、上述の badlands の status.html と、ML 上で
宣言されているかどうかを見て判断すると…。
本当は、Web で管理できると良いんですけど。どなたか script を
書いていただけませんか?(^^;)
# 協力者が増えてきたら、update 作業をお願いして私が script
# を書いても良いんですけど、今は1ページでも多く commit
# したいので。(^^;;;
【その他】
(1) メンテナンス
英語版とのバージョンギャップが発生すると、上述 status.html
に Translation NOK が表示されます。
ja.open 上に管理システムができるまでは、メンテ作業は上田が
一人でやります。(泣きが入ったらどうしよう。(^^;))
(2) 参考資料(重複記載あり)
本家 CVS
http://www.openbsd.org/cgi-bin/cvsweb/www/
山形さん訳
http://cruel.org/openbsd/ja/
翻訳状況(本家)
http://badlands.rug.ac.be/‾wvdputte/translation/openbsd/status/status.html
翻訳プロジェクト注意事項
http://www.nerdnet.de/openbsd/translation-explained.html
mailto: tueda@collegium.or.jp
Last update: 2001/May/21